淡妆浓抹总相宜拼音,淡妆浓抹总相宜的翻译

牵着乌龟去散步 拼音 21 0

大家好,关于淡妆浓抹总相宜拼音很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于淡妆浓抹总相宜的翻译的知识,希望对各位有所帮助!

本文目录

  1. 淡妆浓抹的抹的拼音
  2. 饮湖上初晴后雨 其一苏轼拼音版
  3. 饮湖上初晴后雨 古诗有拼音
  4. 西湖留别古诗带拼音
  5. 淡妆浓抹总相宜的拼音

一、淡妆浓抹的抹的拼音

抹是多音字,读音分别是[mǒ][mò][mā],淡妆浓抹的抹的拼音是mǒ。

1.涂:涂~。~粉(喻美化或掩饰)。~黑(喻丑化)。~子(瓦工用来抹灰泥的器具。亦称“抹刀”)。

3.除去,勾掉,不计在内:~煞。

4.轻微的痕迹:“林梢一~青如画”。一~余晖。

1.把和好了的泥或灰涂上后弄平:~墙。~石灰。

3.用手指轻按,奏弦乐指法的一种。

2.按着向下移动、除去:~不下脸来(碍于脸面或情面)。

抹布涂抹抹黑抹搭抹杀抹煞抹子抹脸

[释义]妆:化妆;抹:抹粉。指淡雅和浓艳两种不同的妆饰打扮

[语出]宋·苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”

[用法]联合式;作谓语、定语;指两种打扮

[成语例句]:衣裳着得也俏,淡妆浓抹,总称他的高兴。

二、饮湖上初晴后雨 其一苏轼拼音版

1、饮湖上初晴后雨其一苏轼拼音:朝cháo曦xī迎yíng客kè艳yàn重zhòng冈gāng,晚wǎn雨yǔ留liú人rén入rù醉zuì乡xiāng。此cǐ意yì自zì佳jiā君jūn不bú会huì,一yī杯bēi当dāng属shǔ水shuǐ仙xiān王wáng。

2、饮湖上初晴后雨二首是宋代文学家苏轼的组诗作品。这两首诗写于诗人任杭州通判期间,旨在赞美西湖美景。这组诗作于熙宁六年(1073)正、二月间。从诗意看,作诗当天朝晴暮雨,诗人既为酒所醉,亦为美景所醉。

3、之一首写诗人在晨曦中迎客,在晚雨时与客共饮,沉醉于西湖的雨景之中;第二首对西湖景色的多样性进行全面描写概括品评,以西施之美比喻西湖之美。其中第二首广为流传,尤其是其后二句,被认为是对西湖的恰当评语。

4、作品原文其一:朝曦迎客艳重冈,晚雨留人入醉乡。此意自佳君不会,一杯当属水仙王。其二:水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

5、白话译文天还没亮就去迎候远道而来的客人,晨曦渐渐地染红了群山;傍晚泛舟西湖,天上飘下了一阵阵雨,客人不胜酒力渐入醉乡。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并没有完全领略到。如要感受人间天堂的神奇美丽,还应酌酒和西湖的守护神水仙王一同鉴赏。

6、这组诗共二首,但许多选本只看中第二首,因而之一首鲜为人知。其实这两首诗是一个整体。第二首虽好,却是之一首的注脚。之一首所说的“此意自佳君不会”的“此意”,正是指第二首所写的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妆浓抹各尽其态。

7、若只看第二首,题中的“饮”字就没有着落。苏轼的意思是说,多数人游湖都喜欢晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳处。湖上有水仙王庙,庙中的神灵是整天守在湖边,看遍了西湖的风风雨雨、晴波丽日的,一定会同意自己的审美观点,因而作者要请水仙王共同举杯了。

三、饮湖上初晴后雨 古诗有拼音

1、朝曦迎客艳重冈(cháo xī yíng kè yàn zhòng gāng),

2、晚雨留人入醉乡(wǎn yǔ liú人rén rù zuì xiāng)。

3、此意自佳君不会(cǐ yì zì jiā jun bú huì),

4、一杯当属水仙王(yī bēi dāng shǔ shuǐ xiān wáng)。

5、水光潋滟晴方好(shuǐ guāng jiàn yàn qíng fāng hǎo),

6、山色空蒙雨亦奇(shān sè kōng méng yǔ yì qí)。

7、欲把西湖比西子(yì bǎ xī hú bǐ xī zǐ),

8、淡妆浓抹总相宜(dàn zhuāng nóng mǒ zǒng xiāng yí)。

9、天色朦胧就去迎候远道而来的客人,晨曦渐渐地染红了群山。傍晚泛舟西湖,天上飘来了一阵阵雨,客人不胜酒力已渐入醉乡。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并没有完全领略到。如要感受人间天堂的神奇美丽,还是应酌酒和西湖的守护神“水仙王”一同鉴赏。

10、晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的。如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。

11、苏轼于宋神宗熙宁四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾写下大量有关西湖景物的诗。这组诗作于熙宁六年(1073年)正、二月间。

12、这两首赞美西湖美景的七绝,写于诗人任杭州通判期间。其中第二首广为流传,此诗不是描写西湖的一处之景、一时之景,而是对西湖美景的全面描写概括品评,尤其是后二句,被认为是对西湖的恰当评语。

13、之一首一般选本不收录,其实这首诗也写得不错,其首句就把西湖晨曦的绚丽多姿形容得美不胜收。两首对照,能更好地把握作者写诗时的思想感情。

14、参考资料来源:百度百科-饮湖上初晴后雨二首

四、西湖留别古诗带拼音

1、征zhēng途tú行xíng色sè惨cǎn风fēng烟yān,祖zǔ帐zhàng离lí声shēng咽yàn管guǎn弦xián。翠cuì黛dài不bù须xū留liú五wǔ马mǎ,

2、皇huáng恩ēn只zhǐ许xǔ住zhù三sān年nián。绿lǜ藤téng阴yīn下xià铺pù歌gē席xí,红hóng藕ǒu花huā中zhōng泊pō妓jì船chuán。

3、处chǔ处chù回huí头tóu尽jǐn堪kān恋liàn,就jiù中zhōng难nán别bié是shì湖hú边biān。

4、欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。——苏轼《饮湖上初晴后雨二首·其二》

5、山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。——林升《题临安邸》

6、毕竟西湖六月中,风光不与四时同。——杨万里《晓出净慈寺送林子方》

7、群芳过后西湖好,狼籍残红。——欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》

8、西湖春色归,春水绿於染。——欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》

9、残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。——欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》

10、未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。——白居易《春题湖上》

11、天容水色西湖好,云物俱鲜。——欧阳修《采桑子·天容水色西湖好》

12、清明上巳西湖好,满目繁华。——欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》

13、荷花开后西湖好,载酒来时。——欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》

14、一春不识西湖面。——许棐《 *** 花·一春不识西湖面》

15、长记曾携手处,千树压、西湖寒碧。——姜夔《暗香·旧时月色》

淡妆浓抹总相宜拼音,淡妆浓抹总相宜的翻译-第1张图片-

16、春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。——苏轼《青玉案·送伯固归吴中》

17、欲将此意凭回棹,报与西湖风月知。——白居易《杭州回舫》

18、莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。——赵孟頫《岳鄂王墓》

19、东风吹落战尘沙,梦想西湖处士家。——刘因《观梅有感》

20、何人解赏西湖好,佳景无时。——欧阳修《采桑子·何人解赏西湖好》

21、处处回头尽堪恋,就中难别是湖边。——白居易《西湖留别》

22、东南之一名州,西湖自古多佳丽。——陈德武《水龙吟·东南之一名州》

23、还与去年人,共藉西湖草。——苏轼《卜算子·感旧》

24、记取西湖西畔,正暮山好处,空翠烟霏。——苏轼《八声甘州·寄参寥子》

25、若教生在西湖上,也是须供使宅鱼。——罗隐《题磻溪垂钓图》

26、西湖又还春晚,水树乱莺啼。——仲殊《诉衷情·宝月山作》

五、淡妆浓抹总相宜的拼音

淡妆浓抹总相宜的拼音是dànzhuāngnóngmǒzǒngxiāngyí。

在这个拼音中,每个字的含义如下:

dàn代表淡的意思,表示妆容浅淡。

zhuāng代表妆的意思,表示化妆或者装饰。

nóng代表浓的意思,表示妆容浓厚。

mǒ代表抹的意思,表示涂擦或者修饰。

zǒng代表总的意思,表示无论何时何地。

xiāng代表相的意思,表示相互之间。

yí代表宜的意思,表示适宜或者合适。

因此,淡妆浓抹总相的拼音dànzhuāngnóngmǒzǒngxiāngyí,完整的意思是无论妆容是淡是浓,总是相得益彰,展现出更佳的状态和魅力。

1、从字面上来看,淡妆指的是妆容浅淡,不追求过于浓重的妆容;浓抹则表示妆容较为浓厚,注重色彩和细节的处理。这种对比表现出女性妆容的多变和魅力,无论是淡妆还是浓抹都能够展现出不同的美感和迷人之处。

2、从文化背景来看,淡妆浓抹也体现了中国古代文化中对女性美的追求和欣赏。在古代,女性妆容的处理是文化传统和艺术表现的重要组成部分。淡妆和浓抹则是两种不同的表现方式,但都体现了对女性美的赞美和追求。

3、从社会意义来看,淡妆浓抹也反映了女性在社会中的地位和作用的变化。在封建社会中,女性被视为男性的附庸和装饰品,妆容的处理则是男性对女性的一种控制和支配。而在现代社会中,女性获得了更多的自由和权利,可以自由选择自己的妆容风格和处理方式,展现出更加独立和自信的形象。

总之,淡妆浓抹是一个具有丰富文化内涵和社会意义的成语,它既体现了中国古代文化中对女性美的追求和欣赏,也反映了现代社会中女性的自由和权利的获得。同时,它也是女性展现自己美丽和迷人之处的重要手段之一。

关于本次淡妆浓抹总相宜拼音和淡妆浓抹总相宜的翻译的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

标签: 淡妆浓抹 相宜 拼音 翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!